Bocal, bocaríl [Cabra de milh]

Collecté en 1981 Sur la Commune de St-Affrique Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré le 27 juin 1981 à Paulinet de Connac (81) par Alain Roussel et Yves Couderc de l'Institut d'estudis occitans Sud-Avairon de Saint-Affrique.

Publié en 1982 dans Cançons tradicionalas en occitan (1) de la collection Cèrcapaïs.

Les enregistrements originaux sont conservés au CORDAE La Talvera à Cordes (81).

« Es una cançon pels dròlles. Lo tèxte aparten a una mena de conte que se ditz “randonnée” (cf.

La Formigueta - Editor : I.E.O. de Tarn). Aquí deu mancar la fin qu’aquò se revira pas dins lo sens contra per far sortir lo bocaríl del canton de milh.

Cf. tanben Cercapaís contes n° 2, conte : Lo boc (encara un autre !) que voliá pas anar a la fièira.
Ensacat lo 27 de junh de 1981. » (I.E.O. Sud-Avairon)

Son

Jacques COMBES

(dit Françon) né le 6 mars 1899 à Connac, de Paulinet (81). De Connac, de Paulinet (81).

Transcription

Occitan
Français
« leu n’aviái un canton de milh,
Que lo bocaríl lo me manjava, (bis)

Iè envoièri lo lop,
Per me’n tirar lo boc.
Lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

Iè envoièri lo canh,
Per me’n tirar lo lop, (bis)
Canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

Iè envoièri la barra,
Per me’n tirar lo canh, (bis)
Barra al canh, canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

lè envoièri lo fuòc,
Per m’embrutlar la barra, (bis)
Fuòc a la barra, barra al canh, canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

Iè n’envoièri l’aiga,
Per me’n tirar lo fuòc, (bis)
Aiga al fuòc, fuòc a la barra, barra al canh, canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

Iè envoièri lo buòu,
Per me’n beure aquela aiga, (bis)
Buòu a l’aiga, aiga al fuòc, fuòc a la barra, barra al canh, canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

Iè envoièri lo bochèr,
Per me’n tuar lo buòu, (bis)
Bochèr al buòu, buòu a l’aiga, aiga al fuòc, fuòc a la barra, barra al canh, canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ?

Iè envoièri la Mòrt,
Per quèrre lo bochèr, (bis)
Mòrt al bochèr, bochèr al buòu, buòu a l’aiga, aiga al fuòc, fuòc a la barra, barra al canh, canh al lop, lop al boc,
Bocal, bocaríl, sortiràs de pel meu milh ?
Sortiràs de pel meu milh ? »
Bouc
« J'avais une parcelle de maïs que le bouc me dévorait.
J’y envoie successivement, sans résultat, le loup pour chasser le bouc, le chien pour chasser le loup, puis la barre, le feu, l'eau, le bœuf, le boucher et la Mort.
Bouc, sortiras-tu de mon champ de maïs ? »
© Institut d'estudis occitans Sud-Avairon - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...